eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كاشفات    transliteral = kaa(sh)ifaat-u  
root=k(sh)f   ?    *    ** 
     base = kaa(sh)ifaat   analysis = k(sh)f+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Fem+Pl+Nom
     base = kaa(sh)ifaat   analysis = k(sh)f+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Fem+Pl+Rectus+Constructus
Found:2 Page(s):1 
39:38 A C E
1
39:38 A C E
2
And if
you ask them
who
created
the heavens
and the earth?
Surely, they will say,
'Allah.'
Say,
'Then do you see
what
you invoke
besides
Allah?
Allah intened for me
harm,
are
they
removers
(of) harm (from) Him;
if He intended for me
are
they
withholders
(of) His mercy?'
Say,
'Sufficient (is) Allah for me;
upon Him
put trust
those who trust.'
And if
you ask them
who
created
the heavens
and the earth?
Surely, they will say,
'Allah.'
Say,
'Then do you see
what
you invoke
besides
Allah?
Allah intened for me
harm,
are
they
removers
(of) harm (from) Him;
if He intended for me
are
they
withholders
(of) His mercy?'
Say,
'Sufficient (is) Allah for me;
upon Him
put trust
those who trust.'
If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."
If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."
如果你问他们:”谁创造了天地?”他们必定说:“真主。”你说:“你们告诉我吧,你们舍真主而祈祷的那些偶像,如果真主欲加害于我,他们能解除他的伤害吗?如果真主欲施恩于我,他们能扣留他的恩惠吗?”你说:“真主是使我满足的,信任者只信任真主。”
如果你问他们:”谁创造了天地?”他们必定说:“真主。”你说:“你们告诉我吧,你们舍真主而祈祷的那些偶像,如果真主欲加害于我,他们能解除他的伤害吗?如果真主欲施恩于我,他们能扣留他的恩惠吗?”你说:“真主是使我满足的,信任者只信任真主。”