eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = عينها    transliteral = &ayn-u-haa  
root=&yn   ?    *    ** 
     base = &ayn   analysis = &yn+fa&l+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Nom+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
Found:2 Page(s):1 
20:40 A C E
1
28:13 A C E
2
When
was going
your sister
and she said,
`Shall,
I show you
[to]
(one) who
will nurse and rear him?`
So We returned you
your mother
that
my be cooled
her eyes
and not
she grieves.
And you killed
a man,
but We saved you
from
the distress,
and We tried you
(with) a trial.
Then you remained
(some) years
with
(the) people
(of) Madyan.
Then
you came
the decreed (time)
O Musa!
So We restored him
his mother
that
might be comforted
her eye,
and not
she may grieve
and that she would know,
that
the Promise of Allah
(is) true.
most of them
(do) not
"Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!
Thus did We restore him to his mother, that her eye might be comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true: but most of them do not understand.
当时,你的姐姐走去说:“我指示你们一个养育他的人,好吗?”我就把你送还你母亲,以便她愉快而不忧愁。你曾杀了一个人,而我拯救你脱离忧患,我曾以许多折磨考验你。你曾在麦德彦人之间逗留了许多年。穆萨啊!然后,你依前定而来到这里。
于是,我把他送还他的母亲,以便她获得慰藉,不再忧愁,而且知道真主的应许是真实的,但他们大半不知道。