eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تاتنا    transliteral = ta'ti-naa  
root='ty   ?    *    ** 
     base = ta'ti   analysis = 'ty+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Jussive+Pron+Dependent+1P+Pl
     base = ta'ti   analysis = 'ty+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Jussive+Pron+Dependent+1P+Pl
Found:2 Page(s):1 
7:132 A C E
1
7:132 A C E
2
And they said,
`Whatever
you bring us
therewith
(the) sign
so that you bewitch us
with it,
then not
(will be) in you
believers.`
And they said,
`Whatever
you bring us
therewith
(the) sign
so that you bewitch us
with it,
then not
(will be) in you
believers.`
They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
他们说:“无论你拿什么迹象来迷惑我们,我们绝不信仰你。”
他们说:“无论你拿什么迹象来迷惑我们,我们绝不信仰你。”