eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = مولي    transliteral = mawla-n  
root=wly   ?    *    ** 
     base = mawla   analysis = wly+maf&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
     base = mawla   analysis = wly+maf&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Gen+Tanwiin
     base = mawla   analysis = wly+maf&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:6 Page(s):1 
44:41 A C E
1
44:41 A C E
2
44:41 A C E
3
44:41 A C E
4
44:41 A C E
5
44:41 A C E
6
(The) Day
not
will avail
a relation
for
a relation
anything
and not
they
will be helped.
(The) Day
not
will avail
a relation
for
a relation
anything
and not
they
will be helped.
(The) Day
not
will avail
a relation
for
a relation
anything
and not
they
will be helped.
(The) Day
not
will avail
a relation
for
a relation
anything
and not
they
will be helped.
(The) Day
not
will avail
a relation
for
a relation
anything
and not
they
will be helped.
(The) Day
not
will avail
a relation
for
a relation
anything
and not
they
will be helped.
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助;
在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助;
在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助;
在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助;
在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助;
在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助;